Кораника

Перевод суры Зухруф

Вводная

Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).

А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.

Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.

Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.

Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.

Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.

 

43. Сура Зухруф

Мекканская сура, состоит из 89-ти аятов. Название суры происходит от слова «зухруф», которое проходит в 33-ем аяте. Зухруф означает золотые украшения, убранства, которыми украшены внутренние части дома. Как говорится в аяте, если бы не было опасения того, что все люди объединятся в единую общину кяфиров, думая, что богатства людей являются признаком любви Аллаха к ним, тогда Мы сделали бы в домах тех, которые отвергают аяты Милостивого, серебряные потолки и лестницы. И сделали бы в их домах серебряные двери и ложа, и украсили бы всё золотом. Но Аллах говорит, что всё это является лишь благами мирской жизни. И напоминает, что будущая жизнь с её настоящими и долговечными благами у вашего Господа, предназначена только для богобоязненных, для тех, кто искренни покорился Аллаху и беспрекословно исполняет Его предписания.

А ещё, Аллах говорит о тех, кто слепо относится к зикру Милостивого, к Корану. В аятах говорится, что к таким людям Аллах приставляет шайтана, и что он становится его близким другом, который доводит человека до пропасти, а потом бросает его вниз. И эти люди, к которым приставлены шайтаны думают, что находятся на верном пути, а на самом деле они в заблуждении. И когда этот заблудший предстанет перед своим Господом, тогда каждый из них скажет своему шайтану: «Ах лучше бы между мной и тобой было расстояние, равное расстоянию двух востоков! Какой же ты плохой друг!». И (в судный день им будет сказано): «Сегодня ваши оправдания не принесут пользы, потому что вы поступили несправедливо, и вы вместе разделите это наказание».

   

«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»

Во имя Аллаха,

Милостивого (бесконечно добродетельного),

Милосердного (щедро воздающего)!

 

«حم»

  1. Ха. Мим!

«وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ»

  1. Клянусь этой ясной Книгой (Кораном)!

«إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ»

  1. Поистине, Мы его (Коран) сделали в виде коранов (группы аятов) на арабском языке, чтобы вы могли размышлять (над ним).

«وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ»

  1. И поистине, он (Коран) находится у Нас в Главной Книге, и является возвышенным, мудрым!

«اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِف۪ينَ»

  1. Неужели из-за того, что вы являетесь людьми, переступившими границы дозволенного, Мы воздержимся от передачи этого Зикра (Корана) вам?

«وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ»

  1. И до вас (до мекканцев) Мы посылали много вестников (наби)!

«وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون»

  1. И какой бы вестник (наби) ни приходил к ним, они не принимали его всерьёз (насмехались над ним).

«فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ»

  1. И поэтому Мы погубили тех, которые были даже сильнее их (мекканцев). И примеры предыдущих поколений прошли (в этой книге).

«وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ»

  1. (О, Мухаммед!) И если ты спросишь их: «Кто создал небеса и землю?», тогда они обязательно ответят: «Их создал Великий, Знающий (Аллах!)».

«الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ»

  1. Он Тот – кто сделал для вас эту землю колыбелью и создал на ней пути, по которым вы достигаете своего места назначения.

«وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ»

  1. И Он Тот – кто низвел с неба воду в меру. И ей Мы оживляем мертвую местность. Таким же образом (после смерти) вы будете выведены (из земли).

«وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ»

  1. И Он Тот – кто создал всё парами. И создал для вас корабли и домашний скот (анам), чтобы вы передвигались на них.

«لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ»

  1. Это для того, чтобы вы усаживались на них сверху (на их спины), потом вспоминали милость вашего Господа, когда усядетесь на них и говорили: «Пречист (Преславен) Тот, кто дал нам это в пользование, ибо мы неспособны сами приблизить это к себе (корабль или животное).

«وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ»

  1. Поистине, мы возвратимся к нашему Господу».

«وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ»

  1. И они (мекканские мушрики) приписали к Нему часть из Его служителей (в качестве дочерей). Поистине, этот человек проявляет открытую неблагодарность.

«أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ»

  1. Неужели из Своих созданий Он взял Себе дочерей, а вам дал сыновей?

«وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ»

  1. И когда одному из них сообщают радостную весть о рождении той, которую он приписал Милостивому (Рахману), его лицо чернеет от гнева, ибо он старается не показать свою печаль.

«أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ»

  1. Он (отец дочери) в открытом конфликте (с самим собой) и не показывает этого (и говорит): «Неужели вы сообщаете мне о том, кто будет воспитан в украшениях?». (Для полного понимания этого аята предлагается прочитать следующие аяты суры Нахль 16/58-59).

«وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَنِ إِنَاثًا أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ»

  1. И они приняли ангелов, которые служат Милостивому (Рахману), существами женского пола. Разве они были свидетелями при их создании? Это их свидетельство будет записано, и они будут спрошены (за это).

«وَقَالُوا لَوْ شَاء الرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَاهُم مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ»

  1. И они сказали: «Если бы Милостивый (Рахман) предпочел бы иначе, тогда мы не служили бы им (ангелам)». У них об этом нет никакого знания, и они являются только лжецами.

«أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ»

  1. Или, Мы дали им (мекканцам) до этого (Корана) Писание, которого они придерживаются?

«بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ»

  1. Нет! Они сказали: «И поистине, мы нашли своих отцов на этой вере. И поистине, мы уверенно идем по их стопам».

«وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И таким образом, какого бы предостерегающего увещевателя Мы не посылали до тебя в любое селение, его изнеженные роскошью жители непременно говорили: «И поистине, мы нашли своих отцов на этой вере. И поистине, мы следуем по их стопам».

«قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِأَهْدَى مِمَّا وَجَدْتُمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ»

  1. Он (Мухаммед) сказал им: «А если я принес вам более правильную веру, чем та, на которой вы нашли своих отцов?». Они ответили: «Поистине, мы отвергаем (не признаем) то, с чем вы посланы».

«فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ»

  1. И Мы расправились с ними (заслуженно наказали их). И посмотри, каким стал конец этих лжецов!

«وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاء مِّمَّا تَعْبُدُونَ»

  1. И вот однажды Ибрагим сказал своему отцу и народу: «Поистине, я не имею никакого отношения к тому, кому вы служите.

«إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ»

  1. Естественно, кроме Того, кто создал меня. И поистине, Он поведет меня верным путем».

«وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ»

  1. И Он сделал это слово вечным обещанием для тех, кто придет после него. Быть может, так они обратятся (на верный путь).

«بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلَاء وَآبَاءهُمْ حَتَّى جَاءهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ»

  1. Нет! Я дал им и их отцам в пользование блага до тех пор, пока к ним не пришла истина (Коран) и человек (Мухаммед), который явно является посланником.

«وَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ»

  1. И когда к ним пришла истина (Коран), они сказали: «Это – колдовство, и поистине, мы отвергаем его».

«وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْآنُ عَلَى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ»

  1. И они ещё сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан уважаемому (знатному) человеку из этих двух городов (Мекки и Медины или Мекки и Таифа)?».

«أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَةَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ»

  1. Разве это они распределяют милость твоего Господа? Мы распределили между ними их средства к существованию в мирской жизни. И Мы возвысили одних из них над другими по степеням, чтобы одни из них могли служить другим. И милость твоего Господа лучше всего, что они могут накопить.

«وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فَضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ»

  1. И если бы (не опасность того, что) люди могли стать единой общиной (кяфиров, думая, что богатство человека является признаком любви Аллаха к нему), тогда Мы сделали бы в домах тех, которые отвергают аяты Милостивого (Рахмана), серебряные потолки и лестницы, по которым они могли бы подниматься.

«وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِؤُونَ»

  1. И сделали бы в их домах серебряные двери и ложа, на которых они бы лежали прислонившись,

«وَزُخْرُفًا وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ»

  1. и украсили бы (всё) золотом. Но всё это – только блага мирской жизни. А будущая жизнь (с её настоящими и долговечными благами) у твоего Господа, предназначена только для богобоязненных.

«وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ»

  1. И кто слепо отнесется к зикру Милостивого (Рахмана), к тому Мы приставим шайтана, и он станет его близким другом.

«وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ»

  1. И поистине, они (шайтаны) сбивают их с пути, а те думают, что находятся на верном пути.

«حَتَّى إِذَا جَاءنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ»

  1. И когда он (кяфир) предстанет перед Нами, (каждый из них своему шайтану) скажет: «Ах лучше бы между мной и тобой было расстояние, равное расстоянию двух востоков! Какой же ты плохой друг!».

«وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ»

  1. И (в судный день им будет сказано): «Сегодня ваши оправдания не принесут пользы, потому что вы поступили несправедливо, и вы вместе разделите это наказание».

«أفأنت تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ»

  1. (О, Мухаммед!) Разве ты можешь заставить услышать глухих или наставить на верный путь слепых и того, кто находится в явном заблуждении?

«فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И если даже Мы заберем тебя (от них), то поистине, Мы всё равно накажем их (по заслугам).

«أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ»

  1. Или, Мы можем показать тебе то (наказание), что обещали им. И поистине, Мы имеем полную власть над ними.

«فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ»

  1. И крепко держись того, что тебе предписано в Ниспослании. Поистине, ты на правильном пути.

«وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ»

  1. И поистине, он (Коран) – это Напоминание для тебя и для твоего народа. И скоро с вас спросят.

«وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И спроси у тех (людей), которым Мы направили посланников до тебя, сделали ли Мы наряду с Милостивым (Рахманом) других богов для служения им?

«وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ»

  1. И безусловно, Мы направили Мусу с Нашими аятами к Фараону и его знати, и он сказал им: «Поистине, я являюсь посланником Господа миров (творений)».

«فَلَمَّا جَاءهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ»

  1. И когда он (Муса) пришел к ним с Нашими аятами, тогда они стали смеяться над ними.

«وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ»

  1. И каждое чудо (аят), которое Мы им показывали, оно превосходило предыдущее. И Мы подвергли их наказанию, быть может, так они отвернутся (от греховного).

«وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ»

  1. И они сказали (Мусе): «О, колдун! Помолись за нас своему Господу, согласно Его обещанию тебе (отвратить это наказание), тогда мы поистине, придем на верный путь».

«فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ»

  1. И когда Мы отвратили от них наказание, тогда они сразу же нарушили свое слово.

«وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي أَفَلَا تُبْصِرُونَ»

  1. И Фараон обратился к своему народу и сказал: «О, мой народ! Разве не мне принадлежит власть над Египтом, и (разве) эти реки не подо мною текут? Вы, что не видите этого?

«أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ»

  1. Или, чем я не лучше этого никчемного (человека), который едва объясняется?

«فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاء مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ»

  1. И почему на него не надеты браслеты из золота? Или, почему с ним не пришли сопровождающие ангелы?».

«فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ»

  1. И он (Фараон) унизил свой народ, и они искренне подчинились ему. Поистине, они были людьми, сошедшими с верного пути (нечестивцами).

«فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ»

  1. И когда они разгневали Нас, тогда Мы отомстили им и потопили их всех вместе.

«فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ»

  1. И тогда Мы сделали их предшественниками (вписали в историю) и примером для последующих (поколений).

«وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И когда приводится в пример (Иса) сын Марьям, твой народ восторженно восклицает.

«وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ»

  1. И они (мушрики) говорят: «Наши боги лучше или он?». Они приводят его тебе в пример только для того, чтобы поспорить. Нет! Они являются враждебным обществом!

«إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ»

  1. Он (Иса) является только (покорным) служителем, которого Мы наделили благами и сделали примером для сынов Исраила.

«وَلَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ»

  1. И если бы Мы предпочли, тогда сделали бы вас на земле ангелами, которые следовали бы друг за другом.

«وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ»

  1. (О, Мухаммед! Скажи им:) «И поистине, он (Иса) является знанием Часа (повторного возрождения из земли). И нисколько не сомневайтесь в нем (в Часе)! И следуйте за Мной! Это – есть истинный путь!

«وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ»

  1. И не позволяйте шайтану сбить вас (с этого пути). Поистине, он является вашим отъявленным врагом!

«وَلَمَّا جَاء عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»

  1. И когда Иса пришел с открытыми свидетельствами, он сказал (сынам Исраила): «Я пришел к вам с мудростью и для того, чтобы открыто донести до вас часть того, в отношении чего вы впали в разногласия. И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне!

«إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ»

  1. Поистине, Аллах – мой Господь и ваш Господь. И служите (только) Ему! Это – есть истинный путь».

«فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ»

  1. И ополчившиеся против (Исы) группы впали в разногласия между собой. И горе тем, которые погрязли в несправедливости, от наказания в мучительный день!

«هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ»

  1. Неужели они ждут чего-либо, помимо Часа, который наступит для них внезапно? И они даже не почувствуют его приближения.

«الْأَخِلَّاء يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ»

  1. В тот день все друзья станут врагами друг другу, кроме богобоязненных.

«يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ»

  1. (Аллах скажет богобоязненным:) «О, Мои (покорные) служители! Сегодня вы не будете ни в страхе, ни в печали!

«الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ»

  1. Вы те, которые уверовали в Наши аяты и были покорными (мусульманами).

«ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ»

  1. Войдите в рай радостными вы и ваши супруги (все вместе)!».

«يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ»

  1. Вокруг них (там) будут носить золотые подносы и кувшины (кубки). И там будет всё, что пожелает (их) душа и что будет наслаждать (их) взор. И вы там будете бессмертными.

«وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ»

  1. И этот рай вы унаследовали взамен того, что вы совершали.

«لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِنْهَا تَأْكُلُونَ»

  1. Вас там ожидает очень много фруктов, и вы будете их есть.

«إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ»

  1. Поистине, эти грешники будут в наказании ада бессмертными.

«لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ»

  1. Им (в наказании) не будет дано передышки, и они будут там в полном отчаянии.

«وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ»

  1. И это не Мы поступили с ними несправедливо. Однако, они сами были несправедливыми (в отношении себя).

«وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ»

  1. И они обратятся: «О, обладатель власти (над адом)! Пусть твой Господь покончит с нами наконец». Он ответит им: «Поистине, вы будете в этом состоянии (навсегда)».

«لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ»

  1. (О, люди!) Безусловно, Мы принесли вам эту истину, однако, большинство из вас те, кому ненавистна эта истина (Коран).

«أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ»

  1. Или, они (мушрики) приняли решение? И поистине, Мы тоже принимаем решение.

«أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ»

  1. Или, они думают, что Мы не услышим их секреты и тайные разговоры? О, нет! Возле них находятся Наши, (буквально всё) записывающие посланцы.

«قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ»

  1. (О, Мухаммед!) Скажи им: «Если бы у Милостивого (Рахмана) был ребенок, то я был бы первым из тех, кто служил бы ему.

«سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ»

  1. Пречист (Преславен) Господь небес и земли, Господь Арша (центра управления), и далек от того, что они приписывают (Ему)».

«فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ»

  1. И оставь их предаваться пустым разговорам и развлечениям до тех пор, пока они не встретят свой день, который им обещан.

«وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاء إِلَهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَهٌ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ»

  1. И Он – Тот, кто является Богом на небесах и Богом на земле. И это Он – Мудрый, Знающий.

«وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ»

  1. И источник великого благословения Тот, кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. И знание о Часе, находится у Него. И к Нему вы будете возвращены.

«وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ»

  1. И (тогда) те, кого они призывают на помощь и ставят их наряду с Аллахом, не имеют права на заступничество (шафаат), кроме тех, кто сознательно засвидетельствовал истину.

«وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ»

  1. (О, Мухаммед!) И если ты спросишь у них: «Кто создал вас», то они обязательно ответят: «Аллах». Так почему же они обращаются ко лжи?

«وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ»

  1. И он (Посланник) сказал: «О, Господи! Поистине, они общество, которое не уверует».

«فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ»

  1. И (Аллах сказал) открой новую страницу в отношении них и скажи им (просто): «Селям! (Мир)». И скоро они узнают.

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.