Вводная
Предлагаем вашему вниманию совершенно новый перевод Корана на русский язык. Перевод Корана осуществляется с турецкого перевода. Автором перевода на турецкий является Проф. др. богословских наук Абдульазиз Баиндир, который является основателем и директором научно-исследовательского фонда Сулеймания (Стамбул/Турция).
А. Баиндир был первым заместителем муфтия города Стамбул, директором архива «Османских рукописей», а также заведующим кафедрой исламских наук и фикха в теологическом факультете Университета Стамбул. По всем вопросам оригинального турецкого перевода Корана, обращаться к автору А. Баиндиру, а по вопросам перевода Корана на русский, обращайтесь к переводчику – Р. Васипову.
Напоминаем, что перевод Корана делается не с арабского, а с турецкого на русский! Но в любом случае, за основу берется оригинальный арабский текст, поэтому все поправки делаются на основе арабского текста и с согласованием самого автора турецкого перевода Корана.
Данный перевод Корана отличается от ныне существующих, своим методом и содержанием. В переводе ко многим аятам приводятся сноски, которые содержат в себе смысловые значения арабских слов, метод разъяснения аятов другими аятами, цитаты из Библии, как пример единой линии ниспослания, а также достоверные хадисы, соответствующие смыслу аятов Корана. Достоверные хадисы, приводятся в качестве практического материала от Посланника, ибо они являются примером того, как Посланник понимал и исполнял на практике аяты Корана.
Напоминаем, что перевод Корана на турецком сделан по методу «аяты толкуют аяты». Такой метод познания Корана, упрощает понимание аятов и указывает на то, что толкователем Корана является только сам Аллах. Данный перевод на русский язык осуществлен именно по этому методу и принципу.
Кроме этого, перевод сур представлен на официальных сайтах фонда Сулеймания – Фатва и Кораника в рубрике «Перевод Корана». Предлагаем вам линк (https://www.fatva.net/category/перевод-корана-01-01-2020/), пройдя на который вы сможете ознакомиться с переводом сур Корана в электронном формате.
26. Сура Шуара
Мекканская сура, состоит из 227-ми аятов. Название суры происходит от слова «шуара», которое означает поэты. О поэтах говорится с 224-го по 227-ой аяты. В этих аятах Аллах указывает на уверовавших поэтов и не уверовавших, и что за не уверовавшими поэтами следуют заблуждающиеся люди.
В начале этой суры говорится о том, что Аллах ниспосылает людям свое Слово – Ниспослание через своих посланников, но они отворачиваются от него и объявляют Его посланников лжецами.
Далее, Аллах приводит краткие описания историй таких посланников как Мусы, Харуна, Ибрагима, Нуха, Худа, Салиха, Лута, Шуайба. Аллах рассказывает, как направляет этих посланников к своим общинам с предостерегающим увещеванием. Но народы этих посланников не принимают их всерьез и отвергают то, с чем они были посланы. За это Аллах наказывает их суровым наказанием в этой жизни. А основное наказание им предстоит ощутить в будущей жизни.
И наконец, Аллах упоминает о Посланнике Мухаммеде, которому ниспосылает Коран. Указывает на его важность и значимость, а также говорит, что его ниспослал Всевышний Аллах – Господь миров.
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
Во имя Аллаха,
Милостивого (бесконечно добродетельного),
Милосердного (щедро воздающего)!
«طسم»
- Та. Син. Мим!
«تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ»
- Это – аяты ясного Писания.
«لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ»
- (О, Мухаммед!) Ты готов погубить себя из-за того, что они не становятся уверовавшими.
«إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ»
- Если Мы предпочтем что-то иное, тогда ниспошлем им с неба чудо, перед которым они смиренно склонят свои шеи.
«وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ»
- И какое бы новое знание (зикр) они не получали от Милостивого (бесконечно добродетельного), они сразу отворачивались от него.
«فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون»
- И они считали это ложью. И скоро, к ним придут вести о том, над чем они насмехались.
«أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ»
- Неужели они не смотрят на землю, сколько видов каждой благородной пары растений Мы взрастили на ней?
«إنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- Поистине, в этом есть знамение (аят), но многие из них не уверовали.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ»
- И вот однажды твой Господь обратился к Мусе: «Ступай к несправедливому народу.
«قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ»
- К народу Фараона! Неужели они не отвратятся от греховного?».
«قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ»
- Он (Муса) сказал: «Господи! Поистине, я боюсь, что они примут меня за лжеца.
«وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ»
- И что сдавится моя грудь и не развяжется мой язык. Поэтому пошли Харуна.
«وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ»
- Я, по их мнению, виновен за грех, и я боюсь, что они убьют меня».
«قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ»
- Он (Аллах) сказал: «Никогда! Ступайте вдвоем с Моими чудесами (аятами). Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать.
«فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ»
- Идите вдвоем к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы посланы Господом миров (творений).
«أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ»
- Поэтому отпусти с нами сынов Исраила (Якуба)».
«قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ»
- Он (Фараон) сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни?
«وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ»
- И ты совершил тот поступок, который ты совершил (убил человека). И ты являешься одним из неблагодарных».
«قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ»
- Он (Муса) сказал: «Я совершил это (убийство), когда был в заблуждении.
«فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ»
- И я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь дал мне мудрость (знание) и сделал меня одним из посланников.
«وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ»
- И то благо, о котором ты упоминаешь (то, что ты меня воспитал в своем дворце), состоит в том, что ты поработил сынов Исраила».
«قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ»
- Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».
«قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ»
- Он (Муса) сказал: «Он – Господь небес, земли и того, что между ними, если вы убеждены (уверовали в это)!».
«قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ»
- Он (Фараон) сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».
«قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ»
- Он (Муса) сказал: «(Он) ваш Господь, и Господь ваших отцов».
«قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ»
- Он (Фараон) сказал: «Поистине, направленный к вам посланник – одержимый джиннами!».
«قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ»
- Он (Муса) сказал: «Он – Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы размышляете».
«قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ»
- Он (Фараон) сказал: «Если ты примешь иного бога, кроме меня, тогда я помещу тебя вместе с заключенными (в темницу)!».
«قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ»
- Он (Муса) сказал: «А если я принес тебе что-то явное (важное)?».
«قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»
- Он (Фараон) сказал: «Так давай же нам это, если ты являешься правдивым!».
«فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ»
- И он бросил свой посох, и он превратился в явную (настоящую) змею.
«وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ»
- И он вытащил руку (из-за пазухи), и тогда она стала белой для смотрящих.
«قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ»
- Он (Фараон) сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Поистине, он – знающий колдун!
«يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ»
- Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. И что вы предлагаете?».
«قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ»
- Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков.
«يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ»
- Пусть они приведут к тебе всех знающих колдунов».
«فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ»
- И собрали колдунов в назначенное время, в известный (праздничный) день.
«وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ»
- И сказали людям: «Собрались ли вы?
«لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ»
- Если победителями окажутся колдуны, возможно, мы последуем за ними».
«فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ»
- А когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Если мы победим, тогда нам полагается вознаграждение!».
«قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ»
- Он (Фараон) сказал: «Да, и поистине, вы станете одними из моих приближенных».
«قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ»
- Муса сказал им: «Бросайте то, что вы хотите бросить!».
«فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ»
- И они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».
«فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ»
- И Муса бросил свой посох, и тогда она (змея) стала заглатывать то, что они задумали.
«فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ»
- И колдуны стали совершать земной поклон (саджда).
«قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ»
- Они сказали: «Мы уверовали в Господа миров (творений)!
«رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ»
- В Господа Мусы и Харуна!».
«قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ»
- Он (Фараон) сказал им: «Вы уверовали в него без моего согласия? Поистине, он ваш главный, который научил вас этому колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и повешаю всех вас!».
«قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ»
- Они сказали: «Не беда! Поистине, мы возвратимся к нашему Господу.
«إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ»
- Мы надеемся, что наш Господь простит нам наши грехи за то, что мы стали первыми уверовавшими (среди присутствующих)».
«وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ»
- И Мы предписали Мусе: «Уведи ночью Моих служителей наверх (в гору), поистине, вас будут преследовать».
«فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ»
- И Фараон разослал по городам сборщиков (людей).
«إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ»
- Он сказал: «Это – всего лишь малочисленная группа!
«وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ»
- И поистине, они полны ненависти к нам.
«وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ»
- И поистине, мы все должны быть настороже».
«فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»
- И Мы заставили их покинуть сады и источники.
«وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ»
- И (покинуть) сокровища, и благородные места.
«كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ»
- Вот так! И Мы дали всё это в наследство сынам Исраила.
«فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ»
- И они (войско Фараона) последовали за ними (сынами Исраила) на восходе.
«فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ»
- И когда две группы увидели друг друга, сподвижники Мусы сказали: «Поистине, они нас догонят».
«قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ»
- Он сказал: «Никогда! Поистине, со мной – мой Господь, и Он укажет мне верный путь».
«فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ»
- И тогда Мы предписали Мусе: «Ударь своим посохом о море». И разверзлось оно, и каждая его часть была как огромная гора.
«وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ»
- И Мы приблизили к нему других (войско Фараона).
«وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ»
- И Мы спасли Мусу и тех, кто был с ним.
«ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ»
- Потом потопили всех остальных.
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- Поистине, в этом есть знамение (аят). И многие из них не были уверовавшими.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ»
- (О, Мухаммед!) И расскажи им весть про Ибрагима.
«إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ»
- Вот однажды он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы служите?».
«قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ»
- Они сказали: «Мы служим идолам и всегда будем преданно почитать их».
«قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ»
- Он (Ибрагим) сказал: «Слышат ли они, когда вы обращаетесь к ним с мольбой (дуа)?
«أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ»
- Или, есть ли вам от них польза, или причиняют ли они вам вред?».
«قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ»
- Они сказали: «Нет! Мы видели, как наши отцы поступали так».
«قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ»
- Он сказал: «Вы хоть думали ли, чему служите?
«أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ»
- Вы и ваши отцы!
«فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ»
- И поистине, все они являются для меня врагами, кроме Господа миров.
«الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ»
- Он Тот, который создал меня и ведет верным путем.
«وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ»
- Он Тот, который кормит меня и поит.
«وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ»
- И когда я болею, Он дает мне исцеление.
«وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ»
- И Он Тот, который умертвит меня, потом (снова) воскресит.
«وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ»
- И Он Тот, который, я надеюсь, что в день расчета, простит мне мои грехи.
«رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ»
- Господи! Дай мне мудрость (умение принимать верное решение) и присоедини меня к числу праведников!
«وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ»
- И сохрани обо мне правдивую молву для будущих поколений!
«وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ»
- И сделай меня наследником рая, полного благ!
«وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ»
- И прости моего отца, поистине, он является одним из заблудших!
«وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ»
- И не опозорь меня в день воскресения.
«يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ»
- В тот день не будет пользы ни от богатства, ни от детей!
«إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ»
- Кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с чистым сердцем (очищенным от многобожия и лицемерия)!».
«وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ»
- (В тот день) рай будет приближен к богобоязненным.
«وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ»
- А пылающий огонь (ада) предстанет перед заблудшими.
«وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ»
- И им скажут: «Где те, кому вы служили,
«مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ»
- которых вы ставили наряду с Аллахом? Помогли ли они вам или помогли ли они себе?».
«فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ»
- И будут брошены туда (в ад) они и заблудшие.
«وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ»
- А также вся армия Иблиса.
«قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ»
- Они, препираясь между собой скажут там:
«تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ»
- «Клянемся Аллахом, мы находились в явном заблуждении,
«إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ»
- когда ставили вас на ровне с Господом миров.
«وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ»
- И нас ввели в заблуждение только эти грешники.
«فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ»
- И нет у нас заступников (шафаатчиков).
«وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ»
- И нет у нас искреннего друга.
«فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»
- И если бы у нас была возможность возвратиться обратно, тогда мы стали бы уверовавшими!».
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- Поистине, в этом есть знамение (аят). И многие из них не были уверовавшими.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ»
- Народ Нуха (тоже) счел лжецами посланников.
«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ»
- Вот однажды их брат Нух сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?
«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»
- Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.
«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»
- И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне».
«قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ»
- Они (народ Нуха) сказали: «Разве мы поверим тебе, когда за тобой последовали самые жалкие (несчастные) люди?».
«قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ»
- Он (Нух) сказал: «Я не могу знать, что они совершают.
«إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ»
- Их расчет будет только перед моим Господом, если бы вы только знали.
«وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ»
- И я не буду прогонять уверовавших.
«إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ»
- Ибо я – являюсь только открыто предостерегающим увещевателем!».
«قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ»
- Они сказали: «О, Нух! Если ты не перестанешь (призывать людей к истине), тогда ты будешь одним из побитых камнями!».
«قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ»
- Он (Нух) сказал: «Господи! Мой народ считает меня лжецом.
«فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»
- И рассуди между мной и ими (окончательно)! И спаси меня и тех уверовавших, которые со мной».
«فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ»
- И Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге.
«ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ»
- Потом Мы потопили оставшихся.
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ»
- Адиты (тоже) сочли лжецами посланников.
«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ»
- Вот однажды их брат Худ сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?
«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»
- Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.
«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»
- И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).
«أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ»
- Неужели вы бессмысленно (впустую) строите на каждом холме по высокому строению?
«وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ»
- И строите крепко, словно вы будете жить в них вечно.
«وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ»
- И когда вы наказываете кого-либо, то наказываете жестоко.
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.
«وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ»
- И остерегайтесь греховного против Того, кто дал вам блага, которые вы знаете.
«أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ»
- Он дал вам домашний скот и детей.
«وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»
- А также сады и источники.
«إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ»
- Поистине, я боюсь, что вас постигнет наказание в великий день».
«قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ»
- Они сказали: «Для нас всё равно, будешь ты увещевать или не будешь увещевающим.
«إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ»
- Твое поведение это – всего лишь поведение первых поколений.
«وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ»
- И мы не будем подвержены наказанию».
«فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- И они посчитали его (Худа) лжецом, и Мы погубили их. Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ»
- Самудяне (тоже) сочли лжецами посланников.
«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ»
- Вот однажды их брат Салих сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?
«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»
- Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.
«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»
- И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).
«أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ»
- Неужели вы будете здесь в безопасности?
«فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ»
- Среди садов и источников.
«وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ»
- И среди посевов и пальм с нежными плодами.
«وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ»
- И искусно высеченных в горах жилищах.
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.
«وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ»
- И не повинуйтесь приказам переступающих границы дозволенного.
«الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ»
- Они те, которые распространяют на земле смуту и ничего не улучшают».
«قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ»
- Они сказали: «Поистине, ты являешься одним из околдованных.
«مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»
- Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам чудо (аят), если ты являешься одним из правдивых!».
«قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ»
- Он (Салих) сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.
«وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ»
- И не причините ей зло, а не то вас постигнет наказание в великий день».
«فَعَقَرُوهَا فَأَصْبحُوا نَادِمِينَ»
- И они подрезали ей поджилки и убили её, и стали сожалеть об этом.
«فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- И их постигло наказание. Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ»
- Народ Лута (тоже) счел лжецами посланников.
«إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ»
- Вот однажды их брат Лут сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?
«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»
- Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.
«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»
- И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).
«أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ»
- Неужели вы будете приближаться ко всем мужчинам этого мира?
«وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ»
- И будете оставлять ваших жен, которых ваш Господь создал для вас? Нет! Вы являетесь народом, переступившим границы».
«قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ»
- Они сказали: «О, Лут! Если ты не перестанешь, то будешь одним из тех, кто был изгнан».
«قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ»
- Он (Лут) сказал: «Поистине, я тот, кому отвратительно ваше действие.
«رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ»
- Господи! Спаси меня и мою семью от того, что они творят».
«فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ»
- И Мы спасли его и всю его семью.
«إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ»
- Но только, кроме старой женщины (жены Лута), её останки были в числе оставшихся позади (которых накрыло лавой).
«ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ»
- Потом Мы погубили остальных.
«وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ»
- И пролили на них дождь (из вулканической лавы и пепла). И каким ужасным был дождь для тех, кого предупреждали!
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ»
- Жители Айки (тоже) сочли лжецами посланников.
«إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ»
- Вот однажды Шуайб сказал им: «Почему вы не остерегаетесь греховного?
«إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ»
- Поистине, я являюсь для вас надежным посланником (расулем).
«فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ»
- И остерегайтесь греховного против Аллаха и повинуйтесь мне.
«وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ»
- И я не прошу у вас за это вознаграждения. Моё вознаграждение принадлежит только Господу миров (творений).
«أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ»
- Отмеряйте меру точно и не будьте одними из тех, кто отмеряет неточно.
«وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ»
- И взвешивайте на точных весах.
«وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ»
- И не убавляйте людям то, что их по праву, и не творите на земле зло, распространяя смуту.
«وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ»
- И остерегайтесь греховного против Того, кто создал вас и первые поколения».
«قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ»
- Они сказали: «Поистине, ты являешься одним из околдованных.
«وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ»
- Ты – всего лишь такой же человек, как и мы. И мы думаем, что ты являешься одним из лжецов.
«فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ»
- Тогда обрушь на нас небо частями, если ты являешься одним из правдивых!».
«قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ»
- Он (Шуайб) сказал: «Моему Господу лучше знать, что вы творите».
«فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ»
- И они посчитали его (Шуайба) лжецом, и их постигло наказание сумрачного дня. Поистине, это было наказание в великий день.
«إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ»
- Поистине, в этом есть знамение (аят), и большинство их не уверовали.
«وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ»
- И поистине, твой Господь – Великий, Милосердный (щедро воздающий).
«وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ»
- И поистине, это (Коран) – Ниспослание от Господа миров (творений).
«نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ»
- Его (Мухаммеду) низвел надежный Дух (Джабраил).
«عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ»
- Низвел на твое сердце, чтобы ты стал предостерегающим увещевателем.
«بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ»
- Он (Коран) ниспослан на ясном арабском языке.
«وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ»
- И поистине, это упоминается в книгах предыдущих народов.
«أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ»
- Разве для них не является доказательством то, что ученые сынов Исраила знают это (о Коране)?
«وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ»
- И если бы Мы ниспослали его (Коран) кому-либо из не арабов.
«فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ»
- И если бы он прочел его (Коран) им, то они не уверовали бы в него.
«كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ»
- Так Мы внедряем его в сердца грешников (что Коран истина).
«لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ»
- Они не уверуют в него, пока не увидят мучительное наказание.
«فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ»
- И оно постигнет их неожиданно, так что они даже не поймут этого.
«فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ»
- И тогда они скажут: «Не предоставят ли нам отсрочку?».
«أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ»
- Неужели они торопят Нас с нашим наказанием?
«أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ»
- (О, Мухаммед!) Разве ты не знаешь, что, если Мы позволим им пользоваться благами многие годы,
«ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ»
- потом к ним придет то, что им было обещано (наказание).
«مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ»
- И не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование.
«وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ»
- И Мы не погубили ни один город, где не было предостерегающих увещевателей,
«ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ»
- (посланных) с напоминанием (достоверным знанием, зикром)! И Мы не были несправедливы.
«وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ»
- (Джинны) шайтаны не ниспосылали Коран.
«وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ»
- И это не в их силах, и они не способны на это.
«إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ»
- Поистине, они отстранены даже от прослушивания.
«فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ»
- (О, Мухаммед!) Категорически не взывай к иным богам, наряду с Аллахом, а не то будешь одним из подвергнутых наказанию!
«وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ»
- И предостереги своих ближайших родственников!
«وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ»
- И склони свое крыло (поддержки и любви) перед уверовавшими, которые следуют за тобой.
«فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ»
- И если они ослушаются тебя, тогда скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы творите».
«وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ»
- И ты надейся и уповай (только) на Великого, Милосердного (щедро воздающего)!
«الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ»
- Он Тот, который видит тебя, когда ты встаешь (на намаз).
«وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ»
- И передвигаешься среди совершающих земной поклон (саджда).
«إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ»
- Поистине, Он – Слышащий, Знающий!
«هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ»
- Хотите знать на кого нисходят шайтаны?
«تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ»
- Они нисходят на каждого грешного клеветника.
«يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ»
- Они (грешники) слушают шайтанов, и большинство из них являются лжецами.
«وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ»
- А за поэтами следуют заблуждающиеся.
«أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ»
- (О, Мухаммед!) Разве ты не видел, как они бродят по всем долинам (преувеличивая хвалу и порицание)?
«وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ»
- И говорят то, чего не делают.
«إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ»
- Кроме тех (поэтов), которые уверовали, совершают праведные деяния, премного поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо. А те, которые поступают несправедливо, скоро узнают, какой конец их ожидает.
Свежие комментарии