И Мы взрастили (вырастили) многих джиннов и людей (словно) для ада!
Вопрос: Ассаляму алейкум Уважаемый. Не могли бы вы ответить мне, что означают слова: «И Мы взрастили (вырастили) многих джиннов и людей (словно) для ада…» (Араф 7/179). Почему вы переводите как взрастили, а другие переводчики переводят, как создали?
Ответ: Аллах в аяте 179 суры Араф говорит: «وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنسِ»
«И Мы взрастили (вырастили) многих джиннов и людей (словно) для ада. У них есть сердца, которые не разумеют, и глаза, которые не видят (истину), и уши, которые не слышат (истину). Они подобны (домашнему) скоту, хотя являются еще более низкими (чем они). Вот они-то и являются беспечными невеждами» (Араф 7/179).
В этом аяте Аллах выражается словом «взрастили, вырастили». То есть Аллах в данном случае применяет глагол «зараа», но не «халяка», которое означает «создали». Поэтому переводить этот аят с глаголом «Мы создали многих джиннов и людей для ада», это будет не совсем верно. Ибо создавать это одно, а вырастить – это другое.
Этот аят в Коране толкуют другие аяты, и вот что в них говорится:
«Кроме тех, кому твой Господь оказал милость. И Он сотворил их для этого (выступать против). И поэтому исполнится Слово твоего Господа: «Я непременно заполню ад джиннами и людьми вместе (полностью)» (Худ 11/119) (см.: Саджда 32/13, Сад 38/84-85).
Почему же Аллах говорит: «Мы взрастили (вырастили) многих джиннов и людей (словно) для ада», да потому что джиннам и людям дан выбор, на основе которого они должны пройти свое жизненное испытание. И если переводить так, что джинны и люди созданы для ада, тогда о выборе не может быть и речи, а испытание будет нелогичным.
Следовательно, человек должен задуматься над временем и жизнью, которые даны ему во временное пользование, чтобы он на основе этих двух важных вещей построил себе счастливое будущее в раю. Но если человек не сможет реализовать в свою пользу эти две вещи, тогда он попадет в ад, который создан для джиннов и людей. Вот что в Коране говорится об аде, который ждет своих посетителей:
«В тот день Мы спросим у ада: «Заполнился ли ты?». Он ответит: «Нет ли еще добавки?» (Каф 50/30).
«И для тех, кто отвергал своего Господа (и шёл против Него), приготовлено наказание в аду. И как же скверно это место прибытия! Когда же их бросят туда, они услышат, как он ревет, когда кипит. Он готов разорваться от ярости. Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, её стражи будут спрашивать их: «Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?». Они скажут: «Да, конечно! Предостерегающий увещеватель приходил к нам, но мы сочли его лжецом и сказали: «Аллах ничего не ниспосылал, а вы лишь пребываете в большом заблуждении». И они скажут: «Если бы мы прислушивались и были рассудительны, тогда не оказались бы среди обитателей пламенного огня. И так они признаются в своих грехах. И да сгинут обитатели пламенного огня! Поистине, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, им уготованы прощение и великая награда» (Мульк 67/6-12).
Также предлагаю прочитать работу, связанную с аятом 179 суры Араф пройдя на приведенный линк: https://www.fatva.net/перевод-179-го-аята-суры-араф/.
Свежие комментарии