Мавлид. Посланник или Пророк? Почему Посланника Аллаха называют Пророком?
Вопрос: Для лучшего понимания Корана я стал читать его на русском языке. Раньше я не задумывался над разницей между понятиями наби и расуль, до того момента как прочитал ваше исследование на эту тему. В арабском тексте Корана Аллах обращается к Посланнику иногда как наби, а иногда как расуль. Но читая русские переводы, я не увидел этой разницы, ибо везде проходит слово пророк. Тогда я посмотрел в словари и увидел, что пророк – это одно, а посланник – это совсем другое.
У меня к вам вопрос, почему людей, получающих ниспослание от Аллаха, называют пророками, а не посланниками? Ведь значение и смысл у этих понятий разный. И почему переводчики Корана на русский, не соблюдают различие между этими двумя понятиями? Благодарю за ответ.
Ответ: К сожалению, переводчики Корана порой не соблюдают некоторые основные задачи, которые важны в переводах. Одна из таких проблем – это то, что они могут неверно указать значения терминов, что ведет к утрате их смысловых особенностей в тексте и порождает трудности в его понимании.
Здесь следует указать на значение слов «наби и расуль». Слово «наби» происходит от корня слова «набаа». То есть, если взять глагол «набаа», которое означает «весть» и идти от него уже к слову «наби», тогда «наби» как имя существительное, будет означать – увещеватель, вестник, то есть получающий весть, известие, слово от Аллаха или пришедший с благой вестью.
А слово «расуль», происходит от корня слова «расаля», что значит посылать, отправлять, направлять. От этого глагола происходят и другие производные, такие как «рисаля и расуль». «Рисаля» переводится как – послание, а «расуль» как – посланник. Следовательно, выражение «расуль» в данном случае нужно понимать и переводить как посланник, передающий послание, ниспослание Аллаха людям. Таким образом, выражения «наби-расуль» следует переводить как – Увещевающий Посланник.
Повторим, что по Корану наби – это получающий весть, известие, слово, ниспослание. А расуль – это посланный посланец Аллаха для передачи, полученной вести, известия, слова, ниспослания. В этом смысле, все те, кому Аллах дал «нубувват», автоматически являются увещевающими-посланниками, то есть наби-расулями. По традиции же, все наоборот. Но здесь мы будем говорить не о традиции, а о том, что нам предписывает Аллах в Коране.
К слову, на иврите выражение «нави», которое похоже на арабское «наби», означает также вещатель, глашатай, но больше как призванный.
Итак, по сложившимся обстоятельствам, во многих переводах Корана на русский язык не учитывается разница между такими терминами как наби и расуль. Но самое странное это то, что эти два понятия сведены в единый. Таким образом все аяты, в которых проходят эти понятия переводятся как – пророк. Мы раскрыли суть арабских слов «наби и расуль», но что значит пророк. Чтобы понять значение слова пророк, нам нужно обратиться к популярным толковым словарям.
Для начала предлагаю вам рассмотреть значение слова пророк:
- Библейская энциклопедия Ф.А. Брокгауза: «Пророк происходит от греч. слова «профетес», которым в Новом Завете передается понятие пророк, означает глашатай, вещатель. Но больше всего под словом пророк подразумевается – предсказатель будущего…» (см.: http://dic.academic.ru/).
- Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона: «Пророк – это библейский термин для обозначения особых провозвестников воли Божией – как в Ветхом, так и в Новом Заветах. Пророк это человек, предвидящий и предсказывающий будущее…» (см.: http://dic.academic.ru/).
- Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т.Ф. Ефремова: «Пророк – это провозвестник и истолкователь воли Бога. Тот, кто имеет непререкаемый авторитет в чем-л. Пророк – это предсказатель будущего».
- Толковый словарь под ред. C.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой: «Пророк – это: 1. В религии: избранник Бога на земле, открывающий его волю и смысл истории – прошедшее, настоящее и будущее. 2. Пророк – это тот, кто пророчит, предсказывает что-нибудь…».
- Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова: «Пророк по воззрениям различных религий – это провозвестник и истолкователь воли богов. Предсказатель будущего».
- Cловарь синонимов Н. Абрамова: «Пророк – это предсказатель, предвещатель, прорицатель, предвестник, провозвестник, вещий, провидец, прозорливец, ясновидящий, гадатель, гадальщик, кудесник».
- Толковый словарь В.И. Даля: «Пророк в церковном значении – это прорицать, пророчить, пророчествовать, предсказывать, предвещать, предрекать, провидеть и разоблачать будущность, предзнаменовать. Ветхозаветные пророки прорицали пришествие Христа. Пророк не пророк, а что скажет, то и сбудется…» (см.: (http://poiskslov.com/, http://poiskslov.com/).
А теперь давайте рассмотрим значение слова посланник:
- Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т.Ф. Ефремова: «Посланник – это то же, что и посланец. Например, дипломатический представитель одного государства в другом».
- Толковый словарь под ред. C.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой: «Посланник – это дипломатический представитель рангом ниже посла. Посланник – это то же, что и посланец».
- Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова: «Посланник – это дипломатический представитель одного государства в другом, рангом ниже посла».
- Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза, И.А. Ефрона: «Посланник – это дипломатический агент 2-го ранга».
- Современный толковый словарь: «Посланник – это чрезвычайный и полномочный представитель, дипломатический класс, следующий за классом посла».
- Cловарь синонимов Н. Абрамова: «Посланник как посредник, поверенный, представитель, уполномоченный, посланец, посол, эмиссар, звено посредствующее, посыльный, рассыльный, доверенное лицо».
- Исторический словарь: «Посланник в широком значении – это человек, сообщивший весть, передавший записку, послание» (см.: (http://poiskslov.com/, http://www.onlinedics.ru/slovar/his/p/poslannik.html).
В приведенных толкованиях, если вы заметили, слово «посланник», как ни странно, ни в одном случае не упоминается в значении «Посланник Божий», что нельзя сказать о слове пророк.
Теперь вы видите, что значение слов посланник и пророк, при определенных элементах совпадения смысла (значения), в то же время остается различным. Следовательно, в религиозном плане, обращая внимание на суть и смысл слова посланник, можно сказать, что – это человек, передающий предписания от Аллаха людям. Таким образом прямая обязанность Посланника – это передача ниспослания людям, в том виде, в котором он его получает посредством ангела Джабраила от Аллаха. В этом смысле в Коране достаточно примеров:
«И повинуйтесь (покоритесь) Аллаху, а также его Посланнику-Расулю. И будьте внимательны (бдительны). Но если вы отвернетесь, то знайте, что ответственность Посланника-Расуля состоит только в сообщении (передаче ниспослания вам)» (Маида 5/92).
«На Посланника-Расуля не возложено ничего, кроме донесения (баляга)» (Маида 5/99).
«Разве на посланников-расулей было возложено что-либо, кроме открытого донесения (баляга)?» (Нахль 16/35).
А теперь проанализируем слово пророк из прочитанных смысловых определений. В них говорится, что пророк – это прорицатель, ясновидящий и предсказатель будущего. Подчеркнем, что в таком смысле, в Коране нет ни единого аята, где бы Аллах говорил о посланниках. Ибо ни один посланник не был прорицателем и предсказателем будущего. Аяты, в которых говорится о будущем, все они упоминаются в неопределенной форме, и не являются предсказаниями или пророчествами посланников. В предыдущей теме о мавлиде «Мог ли Посланник знать и пророчить будущее?» упоминается об этом.
Подводя итоги скажем, что после разбора понятий наби-расуль выяснилось, что выражение наби в Коране указывает на того, кого Аллах избрал для миссии с задачей получения вахия (ниспослания, вести). В таком случае наби будет – как увещеватель, получающий весть от Аллаха.
А выражение расуль в Коране, указывает на того, кого Аллах избрал в качестве посыльного, для передачи людям вахия, ниспослания, вести. Поэтому расуль в этом случае будет – как посланник, передающий послание Аллаха людям.
Следовательно, при переводах Корана нужно обязательно учитывать эти два коранических понятия и указывать разницу между ними. А если переводить понятия «наби-расуль» без указания разницы между ними, сводя их к единому слову «пророк», то это в переводческом деле будет расцениваться как грубое нарушение, а сам перевод станет неадекватным, ибо утеряет основной смысл важных терминов, которые Аллах неспроста выделил в аятах. Поэтому мы обязаны следовать принципам перевода, иначе он будет неполноценным.
Свежие комментарии