Примечание! Прежде чем вы начнете читать этот перевод, ознакомьтесь с информацией на приведенном линке: https://www.fatva.net/уважаемые-читатели-важная-информаци/. Благодарим вас за внимание!
83. Сура Мутаффифин
Мекканская сура, состоит из 36-ти аятов. Название суры происходит от слова «мутаффифин», которое проходит в первом аяте. Слово «мутаффифин» – означает горе тем, кто отмеривая другим, убавляет в мере и весе.
Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!
«Горе обвешивающим и обмеривающим! Они те, кто хотят получить сполна, когда люди взвешивают и отмеряют им. Но когда сами взвешивают и отмеряют для других, то делают им это во вред. Разве не думают они, что будут воскрешены в великий день?! В тот день, когда люди предстанут перед Господом (Владыкой) миров! Но нет! Грех грешников записан в Сиджжин. Откуда тебе знать, что такое Сиджжин? Это – книга записей! Горе лжецам в тот день! Они те, кто считают ложью день расчета. А считает его ложью только преступник и грешник. Когда такому читают наши аяты, он говорит: «Это – небылицы (рассказы) древних!». Но нет! То, что они делают, окутало (запечатало) их сердца. Но нет! В тот день они будут отдалены от своего Господа (лишены внимания). Потом они попадут в ад, и им скажут: «Вот то, что вы считали ложью»! Но нет! Дела благочестивых записаны в Ильллийюне. Откуда тебе знать, что такое Ильллийюн? Это – книга записей! Которую видят (берегут) приближенные (ангелы). Поистине, благочестивые окажутся в блаженстве. Они будут созерцать на ложах. На их лицах ты увидишь блеск благоденствия. Им будут подавать запечатанный чистейший напиток (который еще никто не пил). Конец этого напитка – миск (мускус)! Тогда состязающиеся пусть состязаются ради этого. Он добавлен из таснима, – источника, из которого пьют приближенные Аллаха. А ведь грешники насмехались над теми, которые уверовали. Проходя мимо них, они подмигивали друг другу. А возвращаясь к своим семьям, они возвращались шутя. И видя их (верующих), они говорили: «Воистину, они все заблудшие!». И они не были посланы к ним хранителями. А в тот день верующие будут смеяться над неверующими, созерцая на ложах (и говоря): «Получили ли они (эти кяфиры) воздаяние за то, что совершали?» (Мутаффифин 83/1-36).
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
- «وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ» Горе обвешивающим и обмеривающим!
- «الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ» Они те, кто хотят получить сполна, когда люди взвешивают и отмеряют им.
- «وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ» Но когда сами взвешивают и отмеряют для других, то делают им это во вред.
- «أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ» Разве не думают они, что будут воскрешены
- «لِيَوْمٍ عَظِيمٍ» в великий день?!
- «يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ» В тот день, когда люди предстанут перед Господом (Владыкой) миров!
- «كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ» Но нет! Грех грешников записан в Сиджжин.
- «وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ» Откуда тебе знать, что такое Сиджжин?
- «كِتَابٌ مَّرْقُومٌ» Это – книга записей!
- «وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ» Горе лжецам в тот день!
- «الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ» Они те, кто считают ложью день расчета.
- «وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ» А считает его ложью только преступник и грешник.
- «إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ» Когда такому читают наши аяты, он говорит: «Это – небылицы (рассказы) древних!» [1].
- «كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ» Но нет! То, что они делают, окутало (запечатало) их сердца.
- «كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ» Но нет! В тот день они будут отдалены [2] от своего Господа (лишены внимания).
- «ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ» Потом они попадут в ад,
- «ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ» и им скажут: «Вот то, что вы считали ложью»!
- «كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ» Но нет! Дела благочестивых записаны в Ильллийюне.
- «وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ» Откуда тебе знать, что такое Ильллийюн?
- «كِتَابٌ مَّرْقُومٌ» Это – книга записей!
- «يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ» Которую видят (берегут) приближенные (ангелы).
- «إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ» Поистине, благочестивые окажутся в блаженстве.
- «عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ» Они будут созерцать на ложах.
- «تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ» На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.
- «يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ» Им будут подавать запечатанный чистейший напиток (который еще никто не пил).
- «خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ» Конец этого напитка – миск (мускус)! Тогда состязающиеся пусть состязаются ради этого.
- «وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ» Он добавлен из таснима,
- «عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ» – источника, из которого пьют приближенные Аллаха.
- «إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ» А ведь грешники насмехались над теми, которые уверовали.
- «وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ» Проходя мимо них, они подмигивали друг другу.
- «وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ» А возвращаясь к своим семьям, они возвращались шутя.
- «وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ» И видя их (верующих), они говорили: «Воистину, они все заблудшие!».
- «وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ» И они не были посланы к ним хранителями.
- «فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ» А в тот день верующие будут смеяться над неверующими,
- «عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ» созерцая на ложах (и говоря):
- «هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ» «Получили ли они (эти кяфиры) [3] воздаяние за то, что совершали?».
[1] В Толковом словаре Аль-Айн слово «асатир» (أَسَاطِيرُ) означает выдуманные рассказы, которые не имеют ничего достоверного.
[2] См.: Джасия 45/31-35.
[3] Кяфиры – это те, которые зная аяты и понимая, что они от Аллаха, вопреки этому, все равно отвергают их.
Свежие комментарии