Примечание! Прежде чем вы начнете читать этот перевод, ознакомьтесь с информацией на приведенном линке: https://www.fatva.net/уважаемые-читатели-важная-информаци/. Благодарим вас за внимание!
100. Сура Адият
Мекканская сура, состоит из 11-ти аятов. Название суры происходит от слова «адият», которое проходит в первом аяте. Слово «адият» – это быстро бегущие, нарушающие границы.
Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!
«Очень важны (люди), ставшие светочем, преодолевающие преграды! Указывающие на свет, приступающие к работе еще до восхода Солнца, – оставляющие за собой стабильность (управления) и становящиеся этими своими действиями центром общества. Поистине, человек является очень неблагодарным по отношению к своему Господу (Владыке)! И поистине, он сам свидетель этому. И поистине, у него очень сильна любовь к вещам. Разве он не знает то, что в могилах, будет выведено наружу? И (будет) раскрыто то, что у них внутри (в груди), – в этот день Господь их сообщит им всё» (Адият 100/1-11).
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
- «وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا» Очень важны (люди), ставшие светочем, преодолевающие преграды [1]!
- «فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا» Указывающие на свет [2],
- «فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا» приступающие к работе еще до восхода Солнца [3], –
- «فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا» оставляющие за собой стабильность [4]
- «فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا» и становящиеся этими своими действиями центром общества [5].
- «إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ» Поистине, человек является очень неблагодарным по отношению к своему Господу (Владыке)!
- «وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ» И поистине, он сам свидетель этому.
- «وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ» И поистине, у него очень сильна любовь к вещам.
- «أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ» Разве он не знает то, что в могилах, будет выведено наружу?
- «وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ» и (будет) раскрыто то, что у них внутри (в груди), –
- «إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ» в этот день Господь их сообщит им всё [6].
[1] Идущие впереди (лидеры). В первых пяти аятах говорится о них. Проходящее здесь понятие «нуфус» (نفوس) принято за существительное. А слово «аль-адв» (العَدْو) в Толковом словаре Макаис имеет значения «преодолеть преграду» и «привести в состояние движения то, относительно которого было мнение, что оно остановится». А слово «дабх» (ضَبْحً) означает «поджигать концы дров» (там же). А это приводит в нашем случае к значению факела, светоча.
[2] Развивается идея первого аята.
[3] Слово «агар» (أغارَ) в Толковом словаре Ас-Сихах означает «сделать шаг и быстро двигаться, шагать». А выражение «мугират» (مُغِيرَات) является подлежащим. Ему мы дали значение «вступать в работу (начинать)».
[4] Слово «накаа» (نقع) в Толковом словаре Макаис означает «стабильность».
[5] До сих пор, в предыдущих пяти аятах, Аллах приводит свою клятву (клянется), что указывает на важность темы клятвы и требует внимания к последующему излагаемому содержанию. Поэтому мы перевели этот аят именно в такой форме.
[6] В данном случае слову «хабир» (خَبِير) дано значение глагола «мухбир», то есть «сообщать, извещать и т.д.» (см.: Муфрадат).
Свежие комментарии