Примечание! Прежде чем вы начнете читать этот перевод, ознакомьтесь с информацией на приведенном линке: https://www.fatva.net/уважаемые-читатели-важная-информаци/. Благодарим вас за внимание!
107. Сура Маун
Мекканская сура, состоит из 7-ми аятов. Название суры происходит от слова «маун», которое проходит в последнем аяте суры. Слово «маун» – означает малая помощь, незначительная помощь, маленькие в сумме садака, закят.
Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего! [1]
«(О, Мухаммед!) Видел ли ты того, кто считает ложью религию? Это – тот, кто гонит сироту и не побуждает накормить нуждающегося. Горе же тем молящимся, которые пренебрежительно относятся к своим молитвам, которые делают вид (показуху) и отказывают (нуждающимся) даже в малом пожертвовании!» (Маун 107/1-7).
«بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ»
- «اَرَاَيْتَ الَّذ۪ي يُكَذِّبُ بِالدّ۪ينِۜ» (О, Мухаммед!) Видел ли ты того, кто считает ложью эту религию [2]?
- «فَذٰلِكَ الَّذ۪ي يَدُعُّ الْيَت۪يمَۙ» Это – тот, кто гонит сироту
- «وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْك۪ينِۜ» и не побуждает накормить нуждающегося.
- «فَوَيْلٌ لِلْمُصَلّ۪ينَۙ» Горе же тем молящимся,
- «اَلَّذ۪ينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَۙ» которые пренебрежительно относятся к своим молитвам,
- «اَلَّذ۪ينَ هُمْ يُرَٓاؤُ۫نَۙ» которые делают вид (показуху)
- «وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ» и отказывают (нуждающимся) даже в малом пожертвовании!
[1] Самый распространенный и традиционный перевод этого предложения на русский: «Во Имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!». Но правильнее и точнее будет, если перевести это предложение в следующей форме: «Во имя Аллаха, бесконечно добродетельного, щедро воздающего!».
[2] В этой суре говорится о тех лицемерах, которые перед истинной религией, не желают нарушать свой установленный строй, следуя своим интересам, поэтому постоянно обращаются ко лжи. Об этом обо все говорится в следующих аятах:
«Так было всегда! Какого бы предостерегающего увещевателя, в какое-либо селение до тебя Мы не направляли, его обнаглевшие (нахальные) жители обязательно говорили: «Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути и мы уверенно следуем по их стопам. (Тогда увещеватель) сказал: «А если я принес вам то, что более верно, чем то, на чем вы нашли ваших отцов?». Они ответили: «Воистину, мы отвергаем то, с чем вы посланы!». И Мы наказали их (местью за эти слова). А теперь подумай, каким же стал конец лжецов?!» (Зухруф 43/23-25).
Свежие комментарии