Кораника
сура 105 / 3

сура 105 / 3

3. Мистификация события чудом
 
Реальная история быстро превратилась в легенду, обросла присущими ей чертами, обрела требуемую эмоциональную окраску  и уже таковой вошла в Коран. А из него она совершенно естественным образом перешла и во все его переводы. В том числе русские и турецкие, как они интересует нас в данном случае.
По этой причине самые последние турецкие и русские исследования переводят и толкуют аяты 3-5, на которых держится вся смысловая нагрузка суры, по традиционной версии, как на это указано выше. Повторим переводы, чтобы они «были перед глазами»:
«Интегральная» версия (первые два аята опущены):
«3. Он наслал на них стаи птиц (или птиц стаями).
4. Они бросали в них камни из отвердевшей (обоженной) глины.
5. Так он превратил их в поеденные (изъеденные) посевы».
Русские переводы (повторим):
И.Ю. Крачковский:
«3. И послал Он на них птиц стаями?
4. Бросали они в них камни из обожженной глины.
5. И сделал Он их точно нива со съеденными зернами»;
М.-Н. Османов:
«2. Разве Он не разрушил их козни (аят приводится для связи. – Р.О.)
3. и не послал на них стаи птиц?
4. Они осыпали их осколками обожженной глины
5. и превратили в подобие нивы, изъеденной [саранчой]»;
А.Ю. Али:
«3. и не наслал (ли Он. – Р.О.) на них птиц стаями 6272?
4. Они бросали в них каменья из обоженной глины 6273
5. и превратили их 6274 в подобие изъеденных иссохших 6275 злаковых листьев»;
Н. Ефремова и Т. Ибрагим:
«Не напустил ли на них тучи птиц,
Осыпавших их каменной дробью;
Не превратил ли Он их в подобие
Листьев, изъеденных червями?!» (105: 3–5).
Как видим, русские переводы совпадают «с интегральным». А он – с Кораном… Значит в русском тексте всё так, как оно имеет место в Коране. Или: это в Коране так, как оно приводится в русском тексте!.. Русские авторы ничего не добавляют в него от себя. Они воспроизводят его таким, каким находят. Они «очень прилежные и добросовестные исполнители». По их переводам возможен адекватный переход (перевод) в обратном направлении. От русского текста к арабскому. Если, разумеется, появится потребность в этом. Если понадобится оригинальный или арабский Коран в условиях, «когда на руках один только русский»… Это – высокая оценка труда и мастерства русских переводчиков и ученых в вопросе о Коране… Но что делать, если в оригинале так, «как это, простите, в русском»!..
Идем дальше!.. Исходим, как отмечено, из того что в русском всё так, как в арабском. И тут находим… что «птицы стреляют обоженной глино-горошиной насквозь»… Мы тоже будем стрелять и тоже насквозь? Или подумаем, как это сделать «лучше»? «Лучше» – это когда по Корану. Вот нам и предлагают сделать это по Корану. Указывают на то, что версия «со стреляющими или бросающими птицами» никак, – ну, никак! – не согласуется с Кораном (!). Ни с ним, ни с реальными процессами, ни с историей!.. Впрочем, если бы она согласовалась с Кораном, этого бы было достаточно уже «для всего»…
Что будем делать? Оправдываться по-школьному или что еще?.. На вопрос отвечает сам Аллах: «Когда им говорят: «Следуйте ниспосланному Алахом!», они отвечают: «Нет, мы последуем дорогой отцов!». Xорошо, (они последуют за ними) даже если отцы (их) не задумывались или не нашли верного пути?» (2/170). Аят повторяется (см. 5/104)…
На этом фоне приходит «подсказка». Она о том, что возможно и другое прочтение суры (105). В соответствии с Кораном и историей. Но она остается без внимания. А жаль!..
В новом подходе учтены требования Корана к своему содержанию, а также приведены и обобщены факты истории, высказанные в ней ранее, но опять же оставшиеся с тех пор без внимания. Понятно, что этот процесс является закономерным. Подход к суре в соответствии с требованиями Корана и объективного познания рано или поздно должен был заявить о себе…
…Есть люди, удовлетворяющиеся тем, что есть. Что есть – то есть! И хватит!.. А есть ищущие… Им всегда всего мало!.. Первые никогда не выйдут из тупиков, в которые нас всех постоянно заводит жизнь. А вторые… Они всегда уходят в бесконечность…
Когда эти принципы имеют место в вере, то первая категория пытается оправдаться ссылкой на Аллаха. Одной из версий этого является изобретение чуда там, где его нет, и приписывание этого Аллаху. В ответ на это оказывается утраченным действительное чудо – сам Аллах со своей способностью деяния, недоступной для человека… Такова двойная утрата у первой категории… Вторая категория, ищущие, пытается понять чудо «на своем месте». А по отношению к ложному чуду она занимает активную критическую позицию. Эту позицию мы и находим в новой версии суры 105… Из нее уходят фольклорно-сказочные птицы, стреляющие воображаемыми горошинами, на их место приходит реально-уничтожающая сила стихийного бедствия, за которой стоит и которой управляет Аллах непосредственно. В этот раз сила эта представлена в форме вулканического извержения, сотворенного прямо «под ногами»… Птицы прилетают уже после этого. Прилетают «для уборки территории». Такова реальность, которую скрывал и мистифицировал миф чуда…

Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.