14. ПОЛОЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА, НЕ ПОЛЬЗУЮЩЕГОСЯ УМОМ
Вернемся к аяту (2/171):«Кто становится кяфиром, делая вид, что не видит истинного положения вещей, уподобляется вороне, которая каркает в ответ на непонятные ей звуки. Она понимает только окрик и зов (грубый). (Они) глухи, немы, слепы. Они не пользуются умом» (2/171).
Проходящее в аяте слово нак (نعق ينعِق) означает и карканье вороны, и окрикивание пастухом животных, препятствование им [1]. Ученые от тефсира стали трактовать слово (нак) во втором значении. Этим они привели аят в совершенно непонятное состояние. Пытаясь выйти из трудности, они были вынуждены трактовать текст (аят) в несвойственном для него значении. Следующие примеры из турецких переводов Корана с достаточной наглядностью иллюстрируют эту проблему.
Перевод (меаль) Управления по делам религии (Дианет вакфы): «Положение кяфиров (не отвечающих на призыв на истинный путь) подобно положению животных, которые слышат только окрик и зов пастуха. Потому, что они глухи, немы и слепы. По этой причине они не разумеют» [2].
В этом переводе (меале) نعق (неига или нейга) трактуется как «окрикивание пастухом животного». В таком случае кяфиров следует уподоблять пастуху, а не животному, на которого направлен окрик. Этот перевод не может быть принят по соображениям арабского языка.
Элмалылы Мухаммед Хамди Языр:
«Положение этих кяфиров подобно положению человека, кричащего ухом, который не слышит ничего, кроме зова или крика (окрика)», они глухи, немы, слепы, не пользуются умом» [3].
Ни одно существо не «кричит ухом»… Перевод не может быть принят.
Омер Насухи Бильмен:
«И положение дел с кяфирами такое же, как с теми животными, которые, не слыша ничего, кроме зова, крика, ревут «ревом» (Пер.); они глухи, немы, слепы. Они уже не смогут помыслить» [4]. Выражение
الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداءا
не может быть переведено как «которые, не слыша ничего, кроме зова, крика, ревут ревом».
Суат Илдырым:
«Положение человека, призывающего отрицающих к справедливости, подобно положению человека, окрикивающего животных, которые не слышат ничего, кроме призывания криком. Глухи, немы и слепы они. В силу этого они не могут уразуметь и понять (понять разумом)» [5].
В этом переводе (меале) удалось избежать ошибок, указанных выше. Но допущена более значительная ошибка. «Положение (человека), призывающего отрицающих к справедливости», направляет аят прямо в противоположную сторону.
Во всех этих переводах повторены старые ошибки. Основой этого является невнимание к связям между аятами. Если бы эти связи были приняты во внимание, то можно было бы выйти на верное понимание. Показательным в этом плане является аят (7/179), приведенный выше (повторим) [6].
Понятие «энам», как отмечено, является собирательным понятием и включает в себя такие виды животных, как баран (и козел), крупный рогатый скот и верблюды. В турецком языке такого понятия нет [7]. По этой причине во многих переводах это понятие переводится как «четырехногие». Но в «четырехногие» включаются еще и такие животные, как кошка, собака, дикие животные и др. Этот перевод не может считаться верным.
Животные, собранные в группу энам, являются полезными. Кяфиры (люди, делающие вид, что они не замечают Аллаха и Коран) поставлены ниже них. Что это за животное, которое ниже даже, чем энам? На этот вопрос отвечает 171-й аят суры Бакара. Речь идет о вороне. Если соотнести энам (группу животных, охватываемых этим понятием) с вороной, то параллель можно провести по фактору их пользы (полезности) (для человека). Ворона питается со свалки, потребляет падаль, поедает мелких птиц, их яйца и цыплят. Наносит большой урон зерновым культурам, фруктовым деревьям, зелени. Благодаря высоким психическим способностям легко приручается… Кяфиры тоже наносят вред. Но в первую очередь, самим себе…
Упуская связь между аятами, аят 179-й (суры 7, Араф) переводят еще и так: «Они являются более заблудшими, чем эти» или «Они более удивлены, чем эти». Напомним, речь идет о животных. К ним эти понятия (заблудший, удивленный и др.) неприложимы. Потому и приводимый в этой связи перевод (меал) аята не может быть принят.
Связь «кяфир – ворона» можно проследить и на примере отношения «Авель – Каин». Сойдя с пути и убив своего брата Авеля, Каин затем стал сокрушаться в том, что не имеет даже вороньего ума. Событие характеризуют следующие аяты:
«Ты напомни им историю двух сынов Адама. Однажды они принесли по жертве. (Жертва) одного была принята, а другого не принята. У того, кого она была не принята сказал: «Чего бы это ни стоило, (я) убью тебя. Другой сказал: «Аллах принимает только у остерегающихся».
«Поверь, если ты даже поднимешь руку, чтобы убить меня, я не подниму руки, чтобы убить тебя. Я побоюсь Аллаха, Владыки миров».
«Я хотел бы, чтобы ты взял на себя и мой грех, и свой грех и стал бы (одним) из людей огня. Таково наказание залимов (несправедливых)».
Затем другой, поддавшись влечению, убил брата… Смешался с потерпевшими (понесшими урон) и ушел (в небытие).
В это время Аллах послал ворона, разгребающего землю. Это для того, чтобы показать ему, как надо закопать труп брата. «Жаль меня (горе мне)! – сказал он (себе). – Не мог уподобиться я и ворону, чтобы схоронить тело брата моего!». Наконец, он стал сожалеть о содеянном (раскаялся в содеянном)» (5/27-31).
15. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВНУТРЕННИЙ МИР
Всевышний Аллах говорит так (повторим): «Все, что есть на небесах, все, что есть на земле, все это – Аллаха (принадлежит Аллаху). То, что лежит у вас внутри (на душе), если вы будете демонстрировать это открыто или будете скрывать, (все равно) Аллах призовет вас к ответственности за него. Затем он простит того, кто заслуживает этого, и накажет того, кто заслуживает этого. Силы Аллаха хватит на всё» (2/284).
Посланник наш, да благословит и приветствует его Аллах, сказал: «Смотрите, в нашем теле есть кусок мяса. Если он здоров, то и тело наше здорово, если нездоров, то и тело нездорово. Это – сердце» [8].
То, что находится во внутреннем мире человека, не совпадает с тем, что проходит в нем. Так, во внутреннем мире имеют место такие явления, как вера, любовь, ненависть, зависть, добрые и злые намерения и др. А проходит через него всё, что угодно. В том числе и нашептывания шейтана. А когда они начинают доминировать, диву даешься тому, что происходит на душе. Поневоле задаешься вопросом о том, уж не стал ли я сам вероотступником и кяфиром? Это показатель того, что человек находится на верном пути… Когда шейтан испрашивал разрешение у Аллаха до Судного дня, он сказал ему так: «…Клянусь, я засяду на твоем прямом (истинном) пути для людей. Затем буду внедряться в них спереди, сзади, справа, слева. Увидишь, многие окажутся неблагодарными тебе» (7/16-17).
Поскольку шейтану дано разрешение, нет препятствий и для его нашептываний. Это не обошло и посланников. Всевышний Аллах говорит так: «И до тебя нет ни одного неби и посланника, посланных нами, который взялся бы делать что-либо, а шейтан не примешал бы к его делу сомнения (подозрительности) (нашептывания)» (22/52).
Из-за бессилия человека перед шейтаном, он не может вмешаться и в его нашептывания. Всевышний Аллах говорит так: «Аллах не нагрузит ни на кого свыше (больше) его сил»(2/286).
Всевышний Аллах говорит так: «Вы, конечно, знаете тех из вас, которые игнорировали субботний запрет (пренебрегли им). По этой причине мы сказали им «будьте низкими обезьянами». Мы поступили так, чтобы это было наказанием для людей, которые были там и которых там не было и которое бы заставило их отказаться от (неверных, ложных) решений (намерений), а еще и для того, чтобы это стало примером для остерегающихся (правоверных или уверовавших)» (2/65-66).
У иудеев был субботний запрет на охоту. Во время царя Давида (да приветствует его Аллах) в прибрежном городе Ейле жили иудеи. Раз в году туда направлялась рыба. И было ее так много, что от нее кипела вода. За пределами этого месяца рыба приходила туда только по субботам. Местное население вырыло по берегу бассейны и соединило их каналами. В субботу бассейны заполнялись рыбой, а в воскресенье ее вылавливали. Так создавалось впечатление соблюдения субботнего запрета на охоту. И тем не менее, делалось все это со страхом и с боязнью наказания. Со временем и потомки встали на путь отцов. Так они стали богатыми. Считая, что это не к добру, была сделана попытка отвратить людей от охоты. Но это ни к чему не привело. «Мы занимаемся этим давно, от Аллаха нет наказания», – говорили они. «Не заблуждайтесь, может наступить наказание и уничтожить вас», – было сказано им. И действительно, в одно «прекрасное утро» они были превращены в низких обезьян. Три дня они жили так, потом сошли на нет [9].
Одна часть людей пыталась образумить отступивших. «Другая часть из них сказала так: «Зачем вы даете совет обществу (пытаетесь уразумить людей), которое уничтожит или сурово накажет Аллах?». Ответ тех, которые давали совет, был таков: «Как никак, это для того, чтобы просить прощения у Господа нашего, может отвратятся от того, чтобы идти (быть) против Аллаха» (7/164). Аллах продолжает:
«Те, которые предали забвению наши советы, мы спасли тех, которые отступили от плохого (дурного), а залимов, из-за их противостояния (сопротивления) Аллаху, подвергли суровому (жестокому) наказанию. Когда они перешли за поставленные запреты, (мы) сказали им: «Будьте (вы) низкими обезьянами» (7/165-166) [10].
Всевышний Аллах говорит так:
«Однажды Муса сказал своему народу: «Аллах приказывает вам зарезать (закласть) скот (из крупного рогатого скота)». «Ты забавляешься, что-ли, с нами?», – сказали они. «Прибегну я к Аллаху (стану искать защиты у него), чтобы не быть из неосознающих (не отдающих себе отчета в своих действиях)», – сказал он.
Сказали они: «Спроси для нас у Господа своего, что это за вещь такая, пусть разъяснит нам». Сказал (Муса): «Он говорит, что это скот. Ни старый, ни младый, что-то среднее между ними». «А теперь приведите приказ в исполнение!».
Сказали они: «Спроси для нас у Господа своего, какого он цвета, пусть разъяснит нам». Сказал (Муса): «Он говорит, что это желтый скот. Желтый-прежелтый. Приятный для глаз (он радует глаз)».
Сказали они: «Спроси для нас у Господа своего, что это за вещь такая, пусть разъяснит нам! Ведь скот похож на скот (скот подобен скоту). Если пожелает Аллах, мы сможем овладеть целью».
Сказал (Муса): «Он говорит, что это – бык». «Им не пахали и землю им не поливали (его не использовали на поливе). В совершенном здравии, и пятен (отметин) на нем нет». Сказали они: «Достаточно! Теперь ты принес (нам) верное объяснение (ты нам все объяснил)» (…). Наконец, они зарезали его. А, ведь, чуть было не уклонились» (2/67-71).
Бакара (بقرة) – единственное число от бакар (بقر), означает крупный рогатый скот. Его самец именуется севр (ثور) [11]تثير الأرض, этот скот должен быть самцом. Ибо понятия севр и тусиру (تثير) одного корня. Выражение ولا تسقي الحرث есть здесь второе доказательство. То есть это такой скот, которым «не пахали и землю им не поливали». Сам скот способен на это, но его не использовали на этих работах (пахоте и поливе)… Как правило, на этих работах используется бык. А что касается употребления глаголов пахать и поливать в женском роде, то это – явление чисто грамматическое. Субъект, к которому они относятся – бакара (بقرة), – является существительным женского рода. Потому и характеризующие его понятия тоже приводятся в женском роде.. Как явствует из выражения аята
…В Мемфисе (Древний Египет) поклонялись быку по имени Апис. Мемфис находится в 35 км. к югу от Каира, является старым египетским городом на Ниле. Эта вера далее распространилась и на другие районы Египта… Верили в то, что Апис бывает один и после смерти возрождается в теле другого быка. Этого нового быка монахи искали на пастбищах и отбирали из быков, внешние признаки которого соответствовали Апису [12]. В Торе по данному вопросу говорится так: «В Египте сообщите, в Мигдале известите, в Нофе [13], Тахпаннхесе известите: «Займи свое место, приготовься, ибо в окружении все поедает и уничтожает меч. Почему сбежал твой Бог Апис? Почему твой Бык не устоял? Потому, что твой Господь уложил его наземь» (Иеремия, 46/14).
Аяты Бакары приказывают зарезать быка с особенностями (чертами) Аписа. Так преодолевается ложная вера… Когда Муса (Моисей), да приветствует его Аллах, поднялся на 40 дней на гору Тур, сыны израилевы, действуя против воли Харуна, да приветствует его Аллах, отлили золотого теленка и поклонились ему. «…Любовь к теленку стала их страстью…» (2/93). Если бы это не было так, они бы не искали повода, чтобы не резать свой скот.
В Индии, как известно, проявляется уважение к корове. Если даже корова войдет в джами (мечеть), то является проблемой ее выведение оттуда. По сообщениям в Индии существует около 250-ти миллионов коров. Правительство Индии попыталось принять в этом направлении необходимые решения, но безуспешно [14].
Эта тема важна и с точки зрения праздника жертвоприношения (Курбан-байрама) у мусульман. Праздник символизирует их отказ от ложных богов. Важно и то, как об этом говорит Аллах: «От этих жертв (жертвоприношений) до Аллаха не дойдет ни их мясо, ни их кровь. До него дойдет ваша защита себя (вами самих себя)» (22/37).
Важным при жертвоприношении является пролить кровь животного. Условием жертвоприношения не является потребление мяса животного или раздача его бедным. По этой причине при жертвоприношении это мясо можно потребить целиком самому или оставить, как оно есть, на месте. И в этих случаях цели жертвоприношения будут достигнуты. Но если начать «просто раздавать мясо» бедному люду и друзьям-товарищам, не вникая в смысл явления (праздника), – как избавления от поклонения идолам и богам за пределами Аллаха, – то это не будет принято в счет жертвоприношения, если даже раздать таким образом тонны мяса…
[1] Ибн Манзур. Лисанул-араб, نعق.
[2] Коран. Пер. и комм. Х. Караман, А. Озек, И.К. Донмез и др.
[3] М.Х.Я. Элмалылы. Пер. и комм. Корана, т. I, с. 585-583.
[4] О.Н. Билмен. Пер. и комм. Корана. Анкара, 1997 (на турецк.).
[5] С. Илдырым. Коран. Пер. и комм. Стамбул, 1998 (на турецк.).
[6] «Многих из джиннов и людей мы и в самом деле создали для ада (огня. – Пер.). У них тоже есть сердца, но они не разумеют ими. У них тоже есть глаза, но они не видят ими. У них тоже есть уши, но они не слышат ими. Они как энам (скот). Нет, даже ниже него. Вот они и есть гафили» (7/179).
В книге еще раз повторяются и подчеркиваются идеи, высказанные выше в связи с данным аятом (см. с. 96), опущенные нами (Пер.).
[7] К слову, в русском его тоже нет (Пер.).
[8] Муслим. Мусакат, 107.
[9] Фахруддин эр-Рази. Высокий тефсир (Тефсир Корана). Тефсир аятов 64-65 Бакары.
[10] Для большей определенности в понимании аята первое предложение можно написать с многоточием. Так: «Те, которые предали забвению наши советы… Мы спасли тех, которые…» (далее по тексту) (Ред).
[11] Рагиб эл-Исфагани. Коранический словарь, ثور.
[12] Большой Ларусс. Словарь и энциклопедия (Büyük Larousse. Sözlük ve ansiklopedi). Стамбул, 1986, т. II, с. 712 (на турецк.).
[13] Ноф: другое название Мемфиса. В Торе об этом говорится в примечаниях и прилагаемой карте (см.: Kutsal Kitap, Yeni Çeviri, İstanbul, 2001).
[14] Г. Тюмер, А. Кучук. История религий. Анкара, 2002, c. 145 (на турецк.).
Свежие комментарии