Кораника
Коран / 100

Коран / 100

            Сура 100. СКАЧУЩИЕ (МЧАЩИЕСЯ) (АЛЬ-АДИЙАТ)

 
Во имя Аллаха, Бесконечно-добродетельного, Щедро-вознаграждающего!
 
Свое название сура берет из первого аята, в котором проходит слово скачущие (мчащиеся) (аль-адийат).
Ниспослана в Мекке после суры 103 (Время / Аср). 11 аятов. 
 
1.Клянусь скачущими с факелом (огнем, светом),
2. высекающими искры,
3. приступающими к делу с рассветом,
4. оставляющими за собой утверждение (утвержденное, решенное)
5. и с этой целью погружающимися в общество [1], – что
6. человек очень неблагодарен по отношению к Господу твоему (своему).
7.И сам он является свидетелем этому.
8. Воистину, он очень любит добро (богатство)!
9-11. Разве он не знает того, что когда будет извергнуто содержимое могил (9), станет известным (явным) скрытое в груди (на сердце, на душе) (10), – в этот день Господь их сообщит им обо всем (11).
 
* Аяты 100/1-5 (Р.О.)
 
Аяты имеют разные переводы и толкования. Кроме чисто литературного различия здесь можно проследить и различие по существу. Так, их можно трактовать прямо, а можно – и переносно. В первом случае акцент делается на «скачущих конях» (всадниках), хотя слово «конь» в аятах (аяте первом) не проходит. Во втором – «скачущими» оказываются люди, активные в жизни и реализации своих планов и намерений.
При прямом толковании аятов – как скачущих коней или всадников – может получиться такой, к примеру, перевод:
«1. Клянусь скачущими с храпом (конями),
2. высекающими искры (огонь),
3. (всадниками), нападающими на заре,
4. срывающими (поднимающими) пыль,
5. врывающимися в гущу»…
 
В конкретном плане в литературе имеют место следующие переводы (толкования):
– И.Ю. Крачковский:
«1. Клянусь мчащимися, задыхаясь
2. и выбивающими искры,
3. и нападающими на заре…
4. И они подняли там пыль,
5.  и ворвались там толпой…»;
– В. Порохова:
«1. В знак (Моего знаменья) — скакуны,
Что мчатся, и, от бега задыхаясь,
2.  Бьют искрами (из-под копыт),
3.  И атакуют на заре,
4. И пыль взметают в облака,
И в стан (врага) врываются всей массой…»;
– М.-Н.О. Османов:
«1.  Клянусь конями, скачущими, задыхаясь,
2.  высекающими искры [копытами],
3.  налетающими [на врага] с зарей.
4.  И в тот миг они вздымают [облака] пыли,
5.  врываются в гущу [врагов]»;
– А.Ю. Али:
«Клянусь мчащимися, запыхаясь *!
2. Клянусь высекающими искры *!
3. Клянусь нападающими на заре *!
4. Тем самым они поднимают столб пыли 6244
5. и врываются с ним в гущу 6245» (знаком (*)  обозначены примечания, в рассмотрение которых мы в данном случае не входим)…
Приводимая авторами трактовка является очевидной, потому на ней мы не останавливаемся. Отметим лишь, что у А.Ю. Али первые три аята (как, впрочем, и у И.Ю. Крачковского) могут быть интерпретированы абстрактно и переносно. В четвертом и пятом «они поднимают столб пыли» и уже «с ним», с этим, надо полагать, «стобом», «врываются в гущу». – У Крачковского: «4. И они подняли там пыль, 5.  и ворвались там толпой…» – Это может стать сигналом к «скачущим коням» (всадникам). Но и тут есть свой смысл. Автор пишет так:
«6244 Облака пыли олицетворяют невежество, смятение и путаницу в умах тех, кто сопротивляется истине.
6245 Силы зла сосредотачиваются, чтобы быть многочисленнее и сильнее, но их массовость (скученность. – Р.О.) может стать причиной их скорого уничтожения и гибели» (А.Ю. Али, там же)…
Как можно видеть, наш перевод отличается от приведенных в сторону переноса акцента на активного или активно-действующего человека. Он может быть и из своей веры и из чужой, верующим и неверующим… Ибо в следующем аяте (6-ом) Аллах говорит «о неблагодарном – очень неблагодарном! – человеке». А такой может быть, как это понятно, из любой «кости»…
 

 

 


[1] См. ниже: * Аяты 100/1-5 (Р.О.).   


Свежие комментарии

    Архивы

    Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.